12.21.2010

The fourth day before Christmas

This is a less-known Danish Christmas carol that I love.  The English translation is not very literal, but is equally lovely.

I especially love the verse that begins "Nu kom han," which says (in my terrible, Google-Translate-and-a-Danish-English-dictionary translation), "Now he came, patriarch's hope, with words of flame and heaven's baptism, and the child now reveals the frame that David dimly saw and sang."

"Det kimer nu til julefest"
Det kimer nu til julefest,
det kimer for den høje gæst,
som steg til lave hytter ned
med nytårsgaver: fryd og fred.

O, kommer med til Davids by,
hvor engle sjunger under sky,
o, ganger med på marken ud,
hvor hyrder hører nyt fra Gud!

Og lad os gå med stille sind
som hyrderne til barnet ind,
med glædestårer takke Gud
for miskundhed og nådesbud!

O Jesus, verden vid og lang
til vugge var dig dog for trang,
for ringe, om med guld tilredt
og perlestukken, silkebredt.

Men verdens ære, magt og guld
for dig er ikkun støv og muld,
i krybben lagt, i klude svøbt,
et himmelsk liv du har mig købt.

Velan, min sjæl, så vær nu glad,
og hold din jul i Davids stad,
ja, pris din Gud i allen stund
med liflig sang af hjertens grund!

Ja, sjunge hver, som sjunge kan:
Nu tændtes lys i skyggers land,
og ret som midnatshanen gol,
blev Jakobs stjerne til en sol!

Nu kom han, patriarkers håb,
med flammeord og himmeldåb,
og barnet tyder nu i vang,
hvad David dunkelt så og sang.

Kom, Jesus, vær min hyttegæst,
hold selv i os din julefest,
da skal med Davidsharpens klang
dig takke højt vor nytårssang!

The happy Christmas comes once more,
The heavenly Guest is at the door,
The blessèd words the shepherds thrill,
The joyous tidings, “Peace, good will.”

This world, though wide and far outspread,
Could scarcely find for You a bed.
Your cradle was a manger stall,
No pearl nor silk nor kingly hall.

O let us go with quiet mind,
The gentle Babe with shepherds find,
To gaze on Him Who gladdens them,
The loveliest flower of Jesse’s stem.

The lowly Savior meekly lies,
Laid off the splendor of the skies;
No crown bedecks His forehead fair,
No pearl, nor gem, nor silk is there.

O wake, our hearts, in gladness sing,
And keep our Christmas with our King,
Till living song, from loving souls,
Like sound of mighty water rolls.

O holy Child, Thy manger gleams
Till earth and heaven glow with its beams,
Till midnight noon’s broad light hath won,
And Jacob’s star outshines the sun.

Thou patriarchs’ joy, Thou prophets’ song,
Thou heavenly Dayspring, looked for long,
Thou Son of Man, incarnate Word,
Great David’s Son, great David’s Lord.

Come, Jesus, glorious heavenly Guest,
Keep Thine own Christmas in our breast,
Then David’s harp strings, hushed so long,
Shall swell our jubilee of song.

No comments: